永久中文在线婷婷一区_色域综合五月天中文字幕_欧美巨大XXXX做受中文字幕_国产成人精品男人的天堂网站_丰满人妻熟妇乱又伦精品软件_欧美性XXXXX极品少妇直播_最近免费中文字幕大全高清大全10_午夜理论一区二区三区免费观看_日本老熟妇maturebbw_国内在线亚洲精品第一线,在线中文字幕亚洲日韩阿V,日本黄色网站免费在线观看 ,亚洲AV日韩AV无码污污网站

當前位置:首頁 車聞中心 行業(yè)動態(tài) 正文

給車起名學問多,!聊“同車不同名”現象

收藏 (0條) 舉報/糾錯

5、手不夠快,,商標被別人搶注了

汽車之家

『第三代Clio(參數|詢價)日規(guī)版(Lutecia)』

  雷諾剛剛在東京進行了全新第五代Clio的日本國內首發(fā),。對這款車有所關注的讀者可能發(fā)現了,這款車在日本叫做Lutecia,,該名稱取自法國巴黎市在高盧-羅馬時期的名字,。這并非雷諾一時興起的決定,早在上世紀九十年代初,,第一代雷諾Clio進入日本市場時就已經更名為Lutecia,,原因是本田在日本注冊了相同領域的商標,用于旗下的Clio經銷商網絡,。


6,、因特供車、姊妹車投放需求而重啟海外老車型名稱

汽車之家

『第一代本田Avancier(冠道的前身)』

汽車之家

『日規(guī)版第八代本田雅閣名為INSPIRE』

  眾所周知,,我們中國市場盛行特供車,,不少合資品牌都在中國投放了當前海外市場消費者無法擁有的專屬產品,其中以德系品牌和日系品牌則尤為突出,。舉例來說,,廣汽本田中型SUV冠道(Avancier)和東風本田中型車INSPIRE,二者的名字都取自本田在日本市場推出過的本土車型上,。對廠家來說,,直接取用公司已經持有的商標,不僅省時,、省力,、省錢,老車型的歷史背景還可以為新車的廣宣進行背書,,可謂一舉兩得,。


7、品牌沒了,,但產品不能斷

Scion Scion iA 2016款 基本型

『Scion iA』

豐田(進口) YARiS(海外) 2018款 Sedan

『美規(guī)豐田YARiS Sedan』

  Scion(非官方譯名為“塞恩”)是豐田在美國市場推出的年輕化子品牌,。不過在經歷了多年發(fā)展后,其最終在2016年被豐田宣布取消,。在美國發(fā)展的十余年中,,Scion及旗下車型也積累了一定的人氣。在品牌取消后,,旗下車型恢復到了豐田產品序列當中,,例如兩廂緊湊型車Scion iM由豐田卡羅拉iM接任,而后者正是其它地區(qū)銷售的卡羅拉兩廂版,;與此同時,,雙門跑車Scion FR-S借中期改款的機會在美國市場恢復了豐田86真身,;而基于馬自達2打造的Scion iA則直接換標豐田,化身為美版豐田YARiS,。


8,、視當地情況規(guī)避特殊詞匯

斯巴魯力獅/斯巴魯Liberty(自由)

汽車之家

『澳規(guī)版斯巴魯力獅名為Liberty』

汽車之家

『Legacy Australia』

  從第三代車型開始,斯巴魯力獅(Legacy)在澳大利亞市場的名字便改為了Liberty(自由),。這樣的改動其實是出于對澳大利亞非營利性組織Legacy Australia的尊重。自1923年成立以來,,該組織一直致力于照顧和幫扶退伍軍人和家屬,。


9、因不雅詞語被迫改名

  “原車名讀音與當地語言的不雅詞匯相似”,,是全球車更名最常見的原因之一,。文化差異和語言差異所帶來的意義沖突不可避免,由此也帶來了許多令人哭笑不得的故事,。

本田飛度(Fit)與本田Jazz(爵士樂)

本田(進口) 飛度(進口) 2020款 歐版 混動基本型

『歐規(guī)版第四代飛度(Jazz)』

  剛剛換代的本田飛度(Fit)已經在2019東京車展亮相,。經歷了四代發(fā)展,這款空間出色,、性能優(yōu)良的高品質小型車已經在世界多地市場留下了口碑,。熟悉這款車的讀者可能了解,飛度只在日本,、中國大陸和美國等少數幾個市場中被叫做飛度(Fit),。在其它地區(qū),如歐洲,、東南亞等市場,,這款車被叫做Jazz(爵士樂)。其實,,在飛度被引入歐洲市場前夕,,本田北歐某分部曾向總部報告了一個情況:Fit一詞在瑞典語/挪威語/丹麥語等斯堪的納維亞語系中,與指代女性隱私部位的單詞Fitta比較接近,。因此在正式登陸歐洲市場前,,已經印制好宣傳頁和車主手冊等材料的飛度被緊急更名為本田Jazz(爵士樂)。

現代KONA與現代KAUAI

汽車之家

『現代汽車葡萄牙官網頭圖中的KAUAI車型』

  情況與飛度/Jazz類似的還有現代旗下小型SUV KONA,。KONA一詞又與葡萄牙語中指代女性隱私部位的cona一詞讀音相同,,因此在葡萄牙語國家,現代KONA被以KAUAI的名字推向市場,,而KAUAI的名字取自夏威夷群島中最北端的考艾島,。

三菱帕杰羅(Pajero)與Montero(蒙特羅)

汽車之家

『第三代三菱Montero』

  帕杰羅是三菱汽車旗下一款歷史悠久的經典越野SUV,在中國市場亦有很高的知名度,。不過在西班牙語中,,Pajero的讀音與當地語言中某個不雅的詞語讀音相似(如下圖所示)……

汽車之家

  因此,三菱不得不在以西班牙語為官方語言的國家和地區(qū),如墨西哥,、美國,、加拿大、西班牙,、阿根廷,、智利、哥倫比亞,、古巴,、多米尼加共和國、秘魯等市場將帕杰羅更名為Montero(蒙特羅),。相應的,,在相關地區(qū)銷售的Pajero Sport(帕杰羅·勁暢)也被同步更名為Montero Sport。

更多類似情況

汽車之家

『第三代Jetta在美國以外市場命名Vento』

  除上述車型外,,還有一些車名面臨的問題沒有嚴重到要改名的程度,,但背后的故事同樣令人啼笑皆非。大眾Vento是第3/5/6代Jetta和一款基于Polo底盤的廉價特供三廂車型在世界多個地區(qū)市場共享的名字,。其中,,第三代Jetta在北美以外地區(qū)被命名為Vento;第五代Jetta在阿根廷,、智利和烏拉圭市場被命名為Vento,;第六代Jetta在南美洲部分國家被命名為Vento。

汽車之家

『基于Polo打造的特供版Vento車型』

  而代號A05的大眾Vento則是大眾自2010年起在印度和墨西哥等市場投放的廉價特供車型,,與中國市場的捷達VA3,、新桑塔納類似,都是基于Polo底盤打造的PQ25平臺三廂轎車,。那么Vento的名字里有什么梗呢,?據悉,Vento原本取義自意大利語中的“風”,,但令人尷尬的是,,這個詞也有“放屁”的意思。好在Jetta并沒有以Vento之名在意大利市場銷售,。

  類似的例子還有很多,,比如菲亞特Uno在芬蘭語中意為“傻子”;豐田著名中置后驅跑車MR2與法語“大便”相似,,在法國更名“豐田MR”,;蘭博基尼Reventon在西班牙語中意為“爆胎”;奧迪的e-tron(純電動車型專屬名稱,,此前為插電混動車型名稱,,后被TFSIe代替)讀音與法語“étron”相似,,而后者的意思是“一坨大便”;三菱i-MiEV純電動微型車在德語中讀音與“Mief”相似,,而后者意思是“發(fā)臭”,;勞斯萊斯銀影(Silver Shadow)原定名銀霧(Silver Mist),但mist(霧氣)一詞在德語中是垃圾,、臟污的意思,,為避免被叫“銀色垃圾”,勞斯萊斯因而為其改名,。


10,、用數字起名總沒問題了吧?想多了,,你個“250”!

汽車之家

『海外市場的C 250車型』

  說起數字,,車企在中國避免給旗下車型使用“250”這個數字,,其中的原因想必我不說大家也都知道。最知名的案例當屬奔馳和雷克薩斯兩個品牌車型,。奔馳A級/B級/C級/E級/V級/GLA級/GLC級等一系列車型在海外市場都提供250動力版本,。但來到中國市場后,無論是國產還是進口車,,對應250尾標的車型均“升級”成了260,,而實際動力系統(tǒng)與海外版一致。

汽車之家

『海外市場的UX 250h尾標』

  同樣情況還發(fā)生在雷克薩斯車型上,。早年間,,雷克薩斯曾在中國市場推出了ES 250/IS 250/GS 250等車型,它們均搭載2.5升自然吸氣V6發(fā)動機,。但后來,,雷克薩斯開始有所轉變,其新一代ES 250和UX 250h車型的中規(guī)版本尾標分別換成了ES 260和UX 260h,。


總結:全球戰(zhàn)略車型的變遷趨勢

  看完上述情況,,我們其實可以總結出跨國車企在產品命名上的一些趨勢。在接連“踩雷”并總結經驗后,,車企們都變得越來越慎重了,;與此同時,在產品研發(fā)伊始,,減少特供版本車型的布局和規(guī)劃,,使各地規(guī)格車型趨于統(tǒng)一。

全球市場車型統(tǒng)一,,有助于企業(yè)降低成本

  上文提及的豐田卡羅拉,、福特翼虎,、日產奇駿等車型,近年來都在逐漸走上“歸一”的道路,。第12代豐田卡羅拉進入了TNGA時代,,日規(guī)版/美規(guī)版/國際版均基于同一構架,僅細節(jié)造型方案有所區(qū)別,;本田在2015年發(fā)布的第十代思域車型也終結了自第七代車型起專門推出歐版兩廂車型的歷史,;上文提及的福特翼虎、日產奇駿等車型也都選擇了在保留車名差異的同時對產品進行統(tǒng)一,。車企們將各地規(guī)格車型統(tǒng)一的好處多多,,減少了研發(fā)和推廣工作的難度,利于成本分攤,;產品線的復雜程度得到了降低,;此外,這樣的做法還降低了被不同地區(qū)消費者批評“區(qū)別對待”的可能性,。

全球化車型的產品命名更加謹慎,中國品牌則在走向國際化

  被“坑”了太多次的跨國車企們漲了經驗,,在以日耳曼語系語種為官方語言的國家和地區(qū),,減少以單詞形式的車名投放,轉而用代號替代,,從而避免出現因語言差異而帶來不必要的麻煩,。在中日韓等亞洲國家,車企們則較多用英文單詞命名產品,,以滿足當地消費者追求“洋氣”的消費心理,。另外,細心的讀者之前可能也注意到了,,以東風集團旗下自主品牌為代表的部分中國品牌,,也在積極補充和展示品牌的英文名稱,如Aeolus(東風風神),、Fengon(東風風光),、Forthing(東風風神)、Venucia(東風啟辰)等,。

  本文應該能夠讓您對跨國車企起名時的小煩惱有了一定的了解,,不知道您的好奇心有沒有得到滿足呢?另外,,如果您還知道更多車型名字背后不為人知的故事,,也歡迎您在評論區(qū)中講給大家。(文/汽車之家 刁昊)

給車起名學問多,!聊“同車不同名”現象 汽車之家
查看同類文章:
企業(yè)動向
車聞軼事
更多精彩內容:
CES
產業(yè)報道
共2頁<>
文章導航
收藏
+1
+1
推薦閱讀
發(fā)表我的評論
您認為文章寫的好么:
評價內容: 修改 本文共有 4 個網友評價,,其中100.00%好評,0%差評,。
評價理由:語句不通/文章閱讀困難
0/5000字 提 交 同步到:
最新文章
加載中