路特斯:
創(chuàng)建于1952年的路特斯也是著名的英國運動汽車品牌,,它的英文名叫Lotus,誰都知道,,這是“蓮花”的意思,實際上“蓮花”也正是它的曾用名,,只不過后來因為在國內被人注冊了才不得不用的“路特斯”,。蓮花并不是一個太洋氣的詞,不過用在這個品牌上并不土,,反而會讓人聯(lián)想到那支著名F1車隊的輝煌戰(zhàn)績,,不過要想土也容易,只需要在最后加一個“兒”字改成“蓮花兒”,,立馬就不一樣了,,如果想再進一步,還可以叫“荷花兒”,!
造句:
我的哥們兒朱菲菲(男性)是個特別有品位的人,,他給自己選的車是一部純粹的駕駛機器——荷花兒牌Evora。
薩博:
“貼地飛行”一直是瑞典汽車品牌薩博標榜自己運動性能的一句話,,那么它為何會使用如此傲嬌的一句宣傳語呢,?這一點還需要從名字說起,薩博的英文名Saab也是個縮寫,,展開來是“Svenska Aeroplan Aktiebolaget”,,這句瑞典語的意思是“瑞典飛機有限公司”,原來人家本來就是一家飛機公司,,造汽車只是個副業(yè),。
造句:
女:歐巴,你開什么車�,�,?
男:我家里有一臺瑞典飛機公司的……
女(心想:他家有私人飛機啊�,。簹W巴,!你缺女朋友嗎?你看我怎么樣,?
沃爾沃:
沃爾沃汽車源自瑞典,,近年來一直以簡約的北歐設計著稱,,它的歷史可以追溯到1915年,當時沃爾沃是瑞典知名軸承制造商SKF的子公司,,而它的產品也只是母公司的傳統(tǒng)項目:滾珠軸承,。當時SKF給自己的這家子公司取了朗朗上口名字Volvo,它在瑞典語里的意思也和其產品非常貼切——滾滾向前,,當然,,你也可以將其簡稱為——滾!
造句:
主任:小李啊,,你這個車不錯啊,,是什么牌子的啊,?
小李:呃…滾……
主任:年輕人啊,,說話要注意禮貌啊,!我問你車子是什么牌子的�,。�
小李:主任,,就是哥…穩(wěn)…滾……
主任:你明天不用來上班了,!
英菲尼迪:
除了上面這些,還有部分品牌的名稱本身寓意就很好,,比如英菲尼迪,,它的英文名Infiniti源自Infinite,是無限的意思,,不少人認為“無限”實際上比現(xiàn)在用的英菲尼迪更好,。其實它之前也用過意譯的中文名“無限”,但正式引進時卻選擇了音譯的“英菲尼迪”,。
斯巴魯:
相比于英菲尼迪,,斯巴魯名字的原意則要更加文藝了,它的原名Subaru在日語中叫做“スバル”,,是“昴”字的訓讀,,而這恰恰與其車標昴[mǎo]宿星團相契合。顯然,,“昴宿星團”要比我國內地的譯名“斯巴魯”或臺灣譯名“速霸陸”都文藝得多了,。
普利司通:
除了汽車品牌,還有個日本的輪胎品牌也有很美的原意,,這就是普利司通,,“普利司通”是Bridgestone的音譯名,而Bridgestone則可以被拆分為“Bridge”和“stone”,也就是“橋”和“石”,,這個英文名來自該品牌創(chuàng)始人石橋正二郎的姓氏“石橋”,。相比于洋氣的音譯名,我個人覺得“石橋輪胎”倒是一個更好聽的名字,。
總結:
無論是人還是汽車,,一個好聽好記的名字無疑是非常具有實際意義的,相反,,如果高大上的汽車品牌使用了本文提到的村炮翻譯法,,就好像寫字樓里的Linda、Peter一下變成了村里的二妮兒,、狗剩,,如此一來想讓人支持它都難。需要說明的是,,本文純屬娛樂,,請不要將文中的村炮車名套用到您朋友的愛車上,否則由此產生的醫(yī)藥費用本網站概不承擔,。(文/圖 汽車之家 王勐)
好評理由:
差評理由: