[汽車之家 車壇勐料] 那些年,,國內(nèi)的汽車品牌和車型基本都有個中文名,,那時候豐田的越野車還叫陸地巡洋艦,那時候李書福給自己的品牌起名叫吉利,,然而短短幾年過去,,中國市場的汽車名字,越來越洋氣了……
從上世紀80年代開始,,中國打開“大門”,,世界各大汽車品牌紛紛進入這片藍海,隨后,,中國品牌相繼崛起,。那時候大家確實都會按照國人的習慣,給自己的產(chǎn)品起一個響亮的中國名字,,即便如桑塔納這種音譯的車型,,在廣告里也要加個定語,說成“上海桑塔納轎車”,。
更具代表性的是豐田,,那時候它旗下的車型,如陸地巡洋艦,、花冠,、皇冠都是英文名意譯而來,而不太好翻譯的Prado,、Camry也被“藝術(shù)加工”成了霸道和佳美,,寄托了美好的中文意義。
與此同時,,在這一時期成立的中國品牌,,大多也選擇了有明確含義的中文名,比如長城(1984年),、長安(廠名源于50年代,,品牌名誕生于1984年)、東南(1995年),、力帆(1992年),,以及剛才提到過的吉利(1994年)。
不管在微博還是游戲里,,你剛剛注冊的時候總會發(fā)現(xiàn)一個顛撲不破的真理——好名字都被人起了,。后來進入中國市場的汽車品牌也有這個困擾,因此很多人就都偷懶了,,直接用外文名音譯,。再后來,人們發(fā)現(xiàn)音譯的名字效果還挺好,,因為顯著洋氣,。
在發(fā)現(xiàn)洋氣的車名受歡迎之后,,原本用“土名字”的車企也開始“糾錯”,最典型的自然還是豐田,,陸地巡洋艦變成了蘭德酷路澤,,花冠也成了卡羅拉……中國品牌就做得更直接了,吉利給自己新推出的高端品牌起名LYNK & CO(領(lǐng)克),,簡直比洋品牌還洋氣,,長城推出新品牌時想用老板的姓氏,但一個“魏”多土氣啊,,干脆來個音譯的WEY,,既低調(diào)又洋氣。
那么洋氣真的很重要嘛,?是的,,很重要。這么說吧,,張麗麗和Lily Zhang這兩個女孩,,你覺得那個更時髦?車企為什么要對洋名字這么執(zhí)著呢,?還不是因為消費者喜歡嘛,?這一點汽車行業(yè)做得其實很收斂了,,洋名字的“重災(zāi)區(qū)”在服裝,、衛(wèi)浴、樓盤上更明顯,,穿著MO&Co.的時裝,,拿著vivo手機,用著馬可波羅的瓷磚,,住在東方威尼斯水郡小區(qū),,簡直洋氣得不要不要的。
看到這肯定有人說了,,中國人就是這么崇洋媚外,。是不是“崇洋媚外”咱們先不下結(jié)論,但起洋氣名字這個事兒,,絕對不只是中國人在做,。
給本土車型其洋名字最普遍的其實是我們東邊的“鄰居”。仔細觀察的話不難發(fā)現(xiàn),,日本車企的品牌名大多都是日文名,,比如本田、日產(chǎn),、三菱,,但他們生產(chǎn)的車型取本土名稱的幾乎沒有,。
誠然日文中有不少源自英語的外來詞,但日本車企不管這個名字原本在日文中有沒有,,一律會用洋氣的外文譯音來表示,。還拿豐田舉例,豐田世紀在日本市場叫“センチュリー”(這個日文假名就是英文Century的音譯),,而沒有用“世紀”的在日語中的正式名稱“世紀”(假名是“せいき”),。
日系品牌的車型全部采用洋名字的一個重要原因就是這些車企都是外向型的,像凱美瑞,、卡羅拉,、思域這些車型都是全球車,因此自然會選用海外市場比較能接受的車名,。其實也不盡然,,50年代豐田皇冠剛問世時只面向日本國內(nèi)發(fā)售,但名字也已經(jīng)是Crown的音譯クラウン,,而非日文中的“王冠,、帝冠”了。
另外,,日本的K-car幾乎都是賣到日本本土市場的,,但名字也都很洋氣。比如鈴木卡布其諾(英文名Cappuccino,,日文名カプチーノ),,再比如本田N-One、N-Box,,這兩款主要面向國內(nèi)市場的小車在本土連音譯都沒有,,直接用的英文名。
其實最能說明問題的還要數(shù)馬自達,,馬自達323除了323這個我們熟悉的名字外,,在海外市場還有很多名字,比如“Mazda 800”,、“Mazda 1300”,、“Mazda GLC”等,總之基本都是數(shù)字或字母組合,,但在日本本土,,它反而起了一個洋氣的外文名子——Familia(ファミリア),這是西班牙語中“家庭”的意思,。后面的馬自達3,、馬自達6也都是同樣的套路。為什么?當然是為了討日本消費者喜歡�,�,!
韓國的情況和日本類似,在這里賣的汽車基本都在用外文音譯的韓文名字,。以現(xiàn)代為例,,它的第一款車叫??,是Pony的韓文音譯,。如今在韓國市場上,,現(xiàn)代索納塔叫???、途勝叫??……它們都是各自英文名的音譯,。另外,,勝達在韓國叫???,這個音譯名的原型是Santa Fe,,西班牙語,,更洋氣了有木有?
那么,,給汽車起洋名字的只有東亞地區(qū)么,?當然不是!美國是個移民國家,,講五花八門語言的人很多,,但不可否認的是,英語是這里的絕對主流,,然而美國車也不都是用英文命名的,。
美國車里面最不愛用英文名的就是凱迪拉克了,這個品牌最具盛名的“火箭車”Eldorado就是其中最典型的例子,,Eldorado一詞來自西班牙語El Dorado,,而這個詞來源于南美印加帝國的一個古老傳說,意為“黃金國”,。
凱迪拉克的另一個經(jīng)典名車DeVille的車名則是來自法語de ville,其原意是"of the town",,后來成為了一種馬車的形式(Coupe de Ville),,再后來被汽車繼承了過來。其實英語中也是有對應(yīng)的單詞的,,這就是Town Car,,然而卡迪拉克卻選擇了時髦的法語,而將略顯土氣的Town Car一詞留給了競爭對手林肯,。
如今我們大家比較熟悉的例子是別克君越,,它的英文名叫LaCrosse,這確實是英文詞典里收錄的單詞,意思是袋棍球運動,,然而稍有常識的人都知道,,它的詞源并非英語。的確,,La Crosse來自法語,,直譯成英文就是The Stick(棒子),然而人們并不會用The Stick給一個運動命名,,更不會用它給汽車命名,,還是LaCrosse好,神秘又洋氣,。
美國人覺得歐洲小語種洋氣,,那歐洲是不是就等于是“洋氣”的老家了呢?也不是,,歐洲人也有覺得洋氣的東西,,那就是美洲。美洲大陸被發(fā)現(xiàn)之后的很長一段時間里,,歐洲人管美洲叫新世界(歐洲,、亞洲這些地方則是對應(yīng)的舊世界了),因此在歐洲人看來,,新世界的一切自然都很具有神秘感的東西,,換一種說法,那就是洋氣,。
哪些歐洲車企用了美洲的東西給自己起名字呢,?首先要說捷豹,這家英國車企創(chuàng)業(yè)之初是給摩托車做挎斗的,,當時的商標叫“燕子(Swallow)”,,燕子身體輕巧靈活,用來命名摩托車挎斗非常貼切,。后來這家公司由于經(jīng)營和文化的原因改了兩次名,,最后一次更名時,英國人選擇了“美洲豹(Jaguar)”作為自己的新品牌名稱,,這種動物兼具速度與優(yōu)雅,,同時又是來自新世界的物種,洋氣,。
和捷豹一樣用美洲動物做名字的歐洲車企還有保時捷,,這次是車型名稱——Cayman,這個詞是Caiman的另一種拼法,,它就是中南美洲兇猛的爬行動物——凱門鱷,。凱門鱷性情兇猛,,但體型比其他鱷魚要小一些,保時捷Cayman的定位和它相當接近,。
最后一個不得不說的是斯柯達,,對斯柯達歷史有所了解的朋友都知道,這個品牌的名字源自其創(chuàng)始人Emil Skoda的姓氏,。這沒什么稀奇的,,不過值得注意的是它的LOGO——圓圈中間是三根羽毛和一支箭,而它的靈感正是來自美洲印第安人的頭飾,。
此外,,前些年有些中國品牌汽車的飾按鍵上的標識就是中文的,這樣做對于中國消費者,,尤其是不懂英文的消費者非常友好,,但卻總被人吐槽太土了。其實不光是中國品牌,,就連高大上如法拉利這樣的品牌,,它的某些中國特別版車型上采用的中文按鈕也都顯得有點土。
記得前幾年網(wǎng)絡(luò)上流傳過這么一張圖:一個LV的包,,左邊是法文原版,,右邊的則被網(wǎng)友PS成了中文,然后鄉(xiāng)土氣息一下就撲面而來了,。說了這么多,,到底為什么會出現(xiàn)這種情況呢?上圖微博中所配的文字可能說明了一些問題:“你們覺得一個大牌高端洋氣上檔次,,主要是因為上面寫的不是母語,。”
● 總結(jié):
“洋氣”這個詞似乎本身就帶著媚外的嫌疑,,然而不管你愿不愿意承認,,給自家產(chǎn)品取個洋氣的名字卻是如今國內(nèi)企業(yè)很普遍的做法。當然有這種情況的遠不止我們自己,,外國品牌,,尤其是日韓品牌也非常愿意這么干,大概和本土文化有點距離的產(chǎn)品名稱對消費者確實有那么一點吸引力吧�,。ㄎ�/圖 汽車之家 王勐,;部分圖片來自網(wǎng)絡(luò))
好評理由:
差評理由: