[汽車之家 車壇勐料] 那些年,國內(nèi)的汽車品牌和車型基本都有個中文名,,那時候豐田的越野車還叫陸地巡洋艦(參數(shù)|詢價),,那時候李書福給自己的品牌起名叫吉利,然而短短幾年過去,,中國市場的汽車名字,,越來越洋氣了……
從上世紀(jì)80年代開始,中國打開“大門”,,世界各大汽車品牌紛紛進入這片藍(lán)海,,隨后,中國品牌相繼崛起,。那時候大家確實都會按照國人的習(xí)慣,,給自己的產(chǎn)品起一個響亮的中國名字,即便如桑塔納這種音譯的車型,,在廣告里也要加個定語,,說成“上海桑塔納轎車”,。
更具代表性的是豐田,那時候它旗下的車型,,如陸地巡洋艦,、花冠、皇冠都是英文名意譯而來,,而不太好翻譯的Prado,、Camry也被“藝術(shù)加工”成了霸道和佳美,寄托了美好的中文意義,。
與此同時,,在這一時期成立的中國品牌,大多也選擇了有明確含義的中文名,,比如長城(1984年),、長安(廠名源于50年代,品牌名誕生于1984年),、東南(1995年),、力帆(1992年),以及剛才提到過的吉利(1994年),。
不管在微博還是游戲里,,你剛剛注冊的時候總會發(fā)現(xiàn)一個顛撲不破的真理——好名字都被人起了。后來進入中國市場的汽車品牌也有這個困擾,,因此很多人就都偷懶了,,直接用外文名音譯。再后來,,人們發(fā)現(xiàn)音譯的名字效果還挺好,,因為顯著洋氣。
在發(fā)現(xiàn)洋氣的車名受歡迎之后,,原本用“土名字”的車企也開始“糾錯”,,最典型的自然還是豐田,陸地巡洋艦變成了蘭德酷路澤,,花冠也成了卡羅拉……中國品牌就做得更直接了,吉利給自己新推出的高端品牌起名LYNK & CO(領(lǐng)克),,簡直比洋品牌還洋氣,,長城推出新品牌時想用老板的姓氏,但一個“魏”多土氣啊,,干脆來個音譯的WEY,,既低調(diào)又洋氣。
那么洋氣真的很重要嘛,?是的,,很重要,。這么說吧,張麗麗和Lily Zhang這兩個女孩,,你覺得那個更時髦,?車企為什么要對洋名字這么執(zhí)著呢?還不是因為消費者喜歡嘛,?這一點汽車行業(yè)做得其實很收斂了,,洋名字的“重災(zāi)區(qū)”在服裝、衛(wèi)浴,、樓盤上更明顯,,穿著MO&Co.的時裝,拿著vivo手機,,用著馬可波羅的瓷磚,,住在東方威尼斯水郡小區(qū),,簡直洋氣得不要不要的,。
看到這肯定有人說了,中國人就是這么崇洋媚外,。是不是“崇洋媚外”咱們先不下結(jié)論,,但起洋氣名字這個事兒,,絕對不只是中國人在做。
給本土車型其洋名字最普遍的其實是我們東邊的“鄰居”,。仔細(xì)觀察的話不難發(fā)現(xiàn),,日本車企的品牌名大多都是日文名,比如本田,、日產(chǎn),、三菱,,但他們生產(chǎn)的車型取本土名稱的幾乎沒有,。
誠然日文中有不少源自英語的外來詞,,但日本車企不管這個名字原本在日文中有沒有,,一律會用洋氣的外文譯音來表示。還拿豐田舉例,,豐田世紀(jì)在日本市場叫“センチュリー”(這個日文假名就是英文Century的音譯),,而沒有用“世紀(jì)”的在日語中的正式名稱“世紀(jì)”(假名是“せいき”)。
日系品牌的車型全部采用洋名字的一個重要原因就是這些車企都是外向型的,,像凱美瑞,、卡羅拉、思域這些車型都是全球車,,因此自然會選用海外市場比較能接受的車名。其實也不盡然,,50年代豐田皇冠剛問世時只面向日本國內(nèi)發(fā)售,,但名字也已經(jīng)是Crown的音譯クラウン,而非日文中的“王冠,、帝冠”了,。
另外,日本的K-car幾乎都是賣到日本本土市場的,,但名字也都很洋氣,。比如鈴木卡布其諾(英文名Cappuccino,日文名カプチーノ),,再比如本田N-One,、N-Box,這兩款主要面向國內(nèi)市場的小車在本土連音譯都沒有,,直接用的英文名,。
好評理由:
差評理由: